弗拉明戈舞在京都开花

西班牙国旗

卡门・阿尔瓦雷斯(西班牙)
Carmen ALVAREZ


卡门・阿尔瓦雷斯

 我的名字叫卡门,来自西班牙。2010年4月为了教弗拉明戈舞,我第一次来到了京都。那时正值樱花盛开,鸭川河两岸以及整个城市都开满了樱花。我就职于在京都市的中心地区乌丸御池的一家舞蹈学校,所以每天下班后我就骑自行车,沿着鸭川边悠闲地欣赏这美景。

 呼吸着来自山上的清新空气,倾听鸭川里悦耳的水流声,感叹樱花的美丽…那简直就像是身在被佛祖净化过的圣地里一样!离我住的公寓附近有一座叫佛光寺的寺庙,这寺庙虽然很大,但是并不像京都市的其他寺庙那样有名。由于离家近,所以我以前经常在那里沉思。

 半年后,我回到了西班牙。又继续了我在格拉纳达的弗拉明戈舞的执教生涯。我在格拉纳达山上经营了一家弗拉明戈舞教室,这教室是由一个叫“Cueva de la Luz”的山洞装修而成的。

卡门・阿尔瓦雷斯

 然而在格拉纳达的那段时间我却无法停止想念我在京都所经历的种种事情。在京都我结识了很多有趣的人,既有我执教的弗拉明戈舞学校的学生,又有住在京都的各类艺术家;既有来自日本其他城市的朋友,也有来自世界各国的友人。我们在京都一起度过了很多快乐时光。我特别怀念与吉田公一先生在一起的时间,是他向我介绍了“尺八”—竹笛的一种。我们经常一起去鸭川边,我常常陶醉于他演奏的“尺八”的音色里,感觉自己就像回到了古代一样。

 回国后的第二年,我再次收到来自日本的就职邀请,虽然这次是去大阪,但是幸好离京都很近。我几乎每个周末都去京都看看我的朋友们还有去鸭川边走走。我们经常聚在一起聊天关于组织一些活动的话或者学习日本料理和西班牙料理的话等等,相互交流分享经历。每次回京都都有聚会的感觉。有一次为了一起庆祝几个朋友的生日,我们在一个日本朋友家的院子里使用自然篝火做了西班牙海鲜饭。能在像京都这样一个多元文化丰富又保留良好传统的城市里,与大家一起分享弗拉明戈舞这门西班牙艺术是一件多么酷的事情啊!

 4年间我就这样来回穿梭于格拉纳达与京都之间。我一直在不停地思考着这4年间的付出与回报,最终我决定我应该花更多的时间呆在这里去了解这个城市,我想看看生活在这里究竟会给我个人带来多大的影响。

弗拉明戈舞

 现在我在从零开始学日语的读、写、理解和说的能力。但是对于我来说学习日语真的难,因为原本西班牙人就很开放,特别是像我这样来自西班牙南部的人更是感情丰富,性格直爽,特别善于表达自己,喜欢说话得多。所以有不少日本人对于我的这种态度很吃惊,但是他们也乐于接受我。我非常喜欢京都的生活,特别是能够在这个充满艺术与寺庙的珍贵城市,与天天认识的人们分享各自的阅历。

 在京都还有一个我喜欢的地方。在kokoka京都国际交流会馆,因为我每次去那里都有很受欢迎的感觉,我喜欢去那里。我们跟教外国人日语的志愿者们已经组织了一个跳弗拉明戈舞团。在11月3号kokoka的开放日那天我们将会为大家表演弗拉明戈舞。请来看我们的表演哦!

网站:http://www.carmenflamenco.com/

翻译:王 晓琴,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

去看舞妓的舞蹈吧!

舞妓

提供照片:
(公财)京都传统伎艺振兴财团

 华丽的和服和头饰,独特的发型和妆容。大家在京都有看到过舞妓吗?

 舞妓和艺妓的工作是在宴席上为客人表演日本传统的歌舞。在京都,一个人能胜任所有表演工作独立的话就被称为艺妓,在那之前的阶段则被称作舞妓。舞妓的年龄在15到20岁左右。长长的带子垂下来,穿着厚底的鞋子,看起来少女般苗条的装束就是舞妓的特征。头发用真发梳起,插上带着季节的花或者风物的大簪子。

 舞妓们生活的地区被称作“花街”。京都现在有祗圆甲部、宫川町、先斗町、上七町、祗圆东这五条花街。

 第一眼看上去觉得舞妓的世界是高尚文雅的,可是每位舞妓每天都在辛苦的训练。成为一个够资格的表演者需要掌握歌、舞、三味线等等乐器的演奏,并且要学会礼仪。所以舞妓们学习表演,茶道等,日益提升自己的技能。

 每年春秋举办的舞台表演上都可以看到舞妓和艺妓的歌舞演出。在六月还有五条花街聚集在一起的五花街共同演出。虽然很少有机会去参加被称为“茶屋”的宴席,但这些舞台表演是任何人都可以去看的。这是仔细欣赏舞妓们精湛的演出的一个很好的机会。

花街的秋天舞台(2014年)

祗圆甲部:温习会(10月1日~10月6日)

地点 祗圆甲部歌舞练场  Tel 075-561-1115
http://www.miyako-odori.jp/onsyukai/index.html

上七軒:寿会(10月8日~10月12日)

地点 上七軒歌舞练场  Tel 075-461-0148
http://www.maiko3.com/index.html

宫川町:みずゑ会(10月9日~10月12日)

地点 宮川町歌舞练场  Tel 075-708-2306
http://www.miyagawacho.jp/mizuekai/

祗圆东:祗圆舞(11月1日~11月10日)

地点 祗圆会馆  Tel 075-561-0224
http://www.gionhigashi.com/gion.php

先斗町:水明会(10月16日~10月19日)

地方 先斗町歌舞练场  Tel 075-221-2025
http://www1.odn.ne.jp/~adw58490/suimeikai101.htm

此外,如果想短时间的观赏舞妓舞蹈放松一下的话,也有这样的场所。

・祗圆角

每天演出 下午6:00,7:00(冬季演出时间为周五,周六,周日,节假日)
http://www.kyoto-gioncorner.com/

京都伝統産業ふれあい館(京都传统产业体验馆)

每周只有周日演出 下午2:00,2:30,3:00 ※免费
http://www.miyakomesse.jp/fureaika/index.php

今年的秋天不去花街的舞台看一看京都传统美的世界吗?

藤田 Risa
翻译:吴 映雪,龟田 千明

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

来玩歌留多吧

歌留多
歌留多

 “歌留多”是在日本很早以前存在的纸牌游戏。用着“唱读牌”和“夺取牌”玩。首先,把夺取牌正面朝上散放(分开摆放)。然后,唱读者一张一张唱读写在唱读牌上的内容。参加者们找出和夺取跟被唱读的唱读牌相对应的夺取牌。夺取的牌最多的人就赢了。这个玩法被称为“乱中取牌”就是最一般的玩法。“歌留多”有很多种类,但是牌上写着和歌的“百人一首歌留多”是最有名的。另外有名的是写着谚语的“伊吕波歌留多”。

 “百人一首”是由一百个人的和歌中每人各选编一首的和歌选集。尤其是“小仓百人一首”特别有名。一般来说,“百人一首”指的就是“小仓百人一首”。12世纪到13世纪的优秀诗人,藤原定家(“FUJIWARA Sadaie”或“FUJIWARA Teika”)为“小仓百人一首”挑选了从7世纪到13世纪的100首和歌。另外,用“小仓百人一首”的和歌的歌留多也叫“百人一首”。“小仓百人一首”的和歌含有歌唱四季变化的歌以及恋爱的歌等等。由于和歌是用往昔的日语写的,所以也有人会在中学校或高中学校的古典课里学习“小仓百人一首”的和歌。

 “百人一首歌留多”不但可以娱乐,而且也能学习词语以及和歌,所以受很多人的喜爱。另外,“百人一首歌留多”作为竞技歌留多,赛事也举办的。以竞技歌留多为题材的漫画“花牌情缘”受到欢迎为契机,竞技歌留多被很多人认识。

“百人一首歌留多”的和歌是由31个文字,也就是由“五・七・五・七・七”的五个句子组成的。在夺取牌上只写着第4句和第5句,在唱读牌上,写着和歌诗人的名字和肖像(图画)、和歌的整个句子。除了“乱中取牌”以外,还有称为“翻和尚(不翻和尚的牌)”的玩法。这就是不会读日语的人也可能享受的游戏。

来玩KARUTA吧

“Let's Play Karuta” 2013 LIK 志愿者

 在日本,过年时亲戚聚在一起享受“百人一首歌留多”的家庭也多。由于规则很简单,小学生也可以享受。志愿者组织“Life in Kyoto”在kokoka开放日里举办一个“来玩歌留多吧!”的活动。享受着“百人一首歌留多”的同时,也学习日语吧。请一定来参加哦。

冈本 裕子
翻译:铃木 秀利,王 晓琴

来玩KARUTA吧。

举办日:2014年11月3日(周一・节日)
地方:kokoka京都市国际交流会馆3楼 第3、4会议室
时间:上午10~12点、下午1~4点
费用:免费
对象:什么人都可以(从小学生到大人,外国人也可以)

*为不会读平假名的人,我们准备了用罗马字写的歌留多。参加者是按其日语的能力来分组的。详情请到网站确认。
http://www.kcif.or.jp/HP/jigyo/tabunka/jp/openday/2014/index.html

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

翻译有趣

 当翻译的时候有什么难的,光一句话说不完。在NHK广播第二(在因特网也播放),每周日下午11点,作为学外语节目播放的“用英语读的村上春树”可以说是新的尝试。在这个节目里,用英语看听被认为诺贝尔文学奖候选的村上春树的作品,并享受其内容。自2014年4月半年里,选用一部短篇小说《踊る小人(跳舞的小人)》作为题材。主持人是在纽约写作界里活跃了20年以上的新元良一(京都造形艺术大学)教授。英文朗读者是科林・斯廷顿(Colin Stinton)先生。在节目里播报的翻译是由哈佛大学的杰鲁宾(Jay Rubin)教授(专业日语文学)完成的。他翻译过很多日本人作家的作品,而凭村上春树的翻译也博得了许多人气。由于是杰出的成员,不管是不是村上迷都会感兴趣的。

 最值得听的地方是,一个围绕“‘翻译’是什么”的主题提供启示的栏目。在这个栏目选出村上先生的一段文章,对新元教授的“直译”以及把很多日本文学译成英语的“鲁宾译”进行比较。这次的稿件,对日前这个节目播报的那两个翻译,再加上由谷歌社提供的免费翻译,进行了对比。翻译的场面是,主人公“我”为了趁舞会跟美人成功恋爱,同意让跳舞的小人儿进入自己体内。我们试比较这个场面里的这句原文的翻译吧——“僕は正直言って怖かった(坦白地说我很怕)”。

〈谷歌翻译〉“I was afraid to be honest.”
〈由新元教授的有意为之的“直译”〉“To tell the truth, I was scared.”
〈鲁宾译〉“I confess I was afraid.”

 谷歌的翻译是“我害怕做一个正直的人”的意思。“直译”则使用,在学校也学到而一般日本人都熟悉的说法。〈鲁宾译〉的Confess包含“坦白”的涵义。我觉得因为鲁宾先生当然熟悉英语的用词、英语圈的文化,所以他为了尽量给读者传达原文的语感,选择最合适的用词。节目选取了很多这样的翻译及其说明(配套读本在书店也可以买到),可以令人思考“翻译”的深邃。其实我去大学采访了节目嘉宾新元教授。新元教授说:“村上文学的话,各读者可以以自己的理解去享受。另外,词语不仅要查辞典还要选,并应该译作翻译语言的国家明白的句子。这绝对不是容易的工作”。不过,对节目的听众来说,很有意思。如果你对翻译感兴趣,在这个节目,听一听日本文学中被翻译得最多的村上作品怎么样。你一定会发现什么好的启示。

古田 富好
翻译:铃木 秀利,王 永成

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

参加地方运动会吧!

运动会
运动会

 日本有运动会这种活动。在运动会很多人聚集在一起高兴地进行运动竞技或游戏(*1)。运动会举行的季节多为秋季。这是由于为纪念1964年举行东京奥运开幕式,自1966年成为节日的“体育节”那天是在秋天。体育节定于10月的第2个星期一。运动会既有在地方举办的也有在学校举办的,而两者都有全部参加者成为一体去办活动的特点。

 运动会主要进行一下的比赛项目。

●扔球 ……… 在一定时间内向固定在竿子一端的笼子扔球,扔进最多球的小组获胜。

●拔河 ……… 分成两组的双方各从一侧拉动绳子,将对手拉到中间的一方获胜。

●风眼 ……… 每组四五个人,全组参加者一起拿着一根长棍,按规定路线跑,比谁更快到达终点。路线途中设置有两三个交通筒,规定须要绕交通筒一圈。

●蜈蚣之战 ……… 用绳子把几个人的脚绑起来,比谁更快到达终点。

●接力赛 ……… 数个选手组成一组,各自负责跑一段距离并交接接力棒,比谁更快到达终点。

 我从小学生到高中生的时候,学校也举行过运动会,体验了各种竞技项目和表演。我运动不拿手,害怕参加竞技,所以更倾向于打气加油,但我觉得是运动会使我学到成为一体相互合作的重要性。在地方运动会,如果参加竞技、帮忙当日运作,有时可以拿到免费的便当或饮料。大家不如也参加地方运动会?

※1 集体的玩耍或舞蹈。

金谷 千菜美
翻译:王 永成,龟田 千明

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

旧书活动

旧书活动

残暑过去,秋天来了。

十月三十日至十一月三日在百万遍知恩寺举行“秋天的旧书活动”。“旧书活动”是京都周边的旧书铺聚集共同举办的旧书集市。每年春天,夏天,秋天有集市,春天在平安神宫附近的みやこめっせ(京都市劝业馆),夏天在下鸭神社,秋天在百万遍知恩寺举行。

作为秋天的会场的知恩寺是约八百年以前创建的净土宗的寺庙。进入山门,正面有御影堂(安放鼻祖肖像的佛堂),御影堂的前面是旧书活动的会场。

会场场地按旧书铺分配,客人能随便看。有学术书、美术书、哲学书、绘本,儿童文学,还有小说、杂志、爱好的书。有的店除了图书以外还卖老地图、美术明信片和唱片。买很多东西的话,可以从会场邮寄(往日本国内)。另外,也有装订一天体验(要预定)和慈善拍卖。

秋天在旧书活动找一找喜欢的书吧。参加旧书活动的旧书铺平时在别的地方经营店铺,去店铺看看也好。 详细消息请访问官方博客确认。

http://koshoken.seesaa.net/

龟田 千明
补译:王 永成

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

图书信

推荐书

《geisha & Maiko of Kyoto Beauty, Art, & Dance》

Geisha & Maiko of Kyoto  Beauty, Art, & Dance

照片・文章 : John Foster
Schiffer Publishing
2009

 说到“京都”有些人会想到舞妓和艺妓。在京都的古老街道上遇到她们时,你能重新感受到自己身在京都。

 这本书有她们的美丽的照片和用英文写的采访。你能知道一直想知道的事情。照片很大,化妆和头饰等近距离才能看到的东西也看得很清楚。

 看完这本书后如果遇到她们,你将会用一个新的视角来看她们。

歇后语画儿词典

 日语有“绕口令”和“倒顺句”。当你对教科书上的学习感到疲惫,边玩边学习日语怎么样?看“歇后语画儿词典” (和语言玩儿会・編、Asunaro书房、2007)就能发现日语的妙趣。厨师的歌谣口诀很有趣!

翻译:龟田 千明,吴 映雪

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

制作本期的志愿者们

生田 稔 / 王 晓琴 / 冈本 裕子 / 金谷 千菜美 / 龟田 千明 / 铃木 秀利 / 藤田 Risa / 古田 富好 / 山下 元代 / 汤泽 公朗 / 胡安・巴卡(Juan VACA) / 詹斯马・卡尔(Jansma KARL) / 凯文・罗伯茨(Kevin ROBERTS) / 梅根・罗伯茨(Megan ROBERTS)

电子版制作

铃木 秀利

返回页头