御手洗团子

美国国旗

Sandy Lee (卫斯连大学,美国)

Sandy Lee

我刚来京都不久时最先尝到的糕点之一是“御手洗团子”。几乎所有便利店有售塑料包装的,价格便宜,随便就能买到。因此,对于“御手洗团子”并没有想过会有更深一层的传统意义。曾在同志社大学的便利店随便看看,发现仅需105日元便能买到12个这样的糕点团子,心想仅售105日元却比其他食物更加能够令人饱腹,真是实惠的糕点。

“御手洗团子”微烤后别有嚼劲。团子拌着黏糊糊的棕色的甜糖浆,这对外国人来说或许一开始会觉得奇怪。一开始我觉得这糖浆太甜了,然而现在逐渐喜欢上了那种糖浆,并认为那是“御手洗团子”不可缺少的一部分。

御手洗团子
御手洗团子

除了便利店,在当地日式糕点店也能买到刚烤好的“御手洗团子”。当然那里卖的团子价钱要高过105日元。便利店卖的“御手洗团子”价格相对低廉,一吃就很容易饱。对于身为学生的我,这成为最想买的糕点。便利店卖的“御手洗团子”一袋三根,一次吃不完三根的话,剩下的也不妨给朋友。我之前不知道“御手洗团子”是京都特有的东西,试过理所当然地拿着团子在岐阜县的土产店找到源于京都的“御手洗团子”的钥匙扣。尽管我是把它当作京都回忆纪念品买下的,但在京都以外的其他地方买到京都土产还是挺有趣的。

查了一下御手洗团子的历史,明白到其实“御手洗团子”因是每年在有名的下鸭神社举行的“御手洗祭”食用的糕点,从而命名为“御手洗”。贺茂川一旁的京阪出町柳站附近有一家专门店,那里有卖“御手洗团子”。而在颇受欢迎的“御手洗祭”,缴明灯费200日元,就可以涉水走过清凉的小溪,点亮蜡烛。这些象征着“洁净”。由此我得知七月份能够参与的有趣活动除了七夕、祗园祭、天神祭之外增多了一项。

通过“御手洗团子”知道了“御手洗祭”。为此我或许须感谢带我到那里的价廉味美的“御手洗团子”。对即将回国内大学的我,想必“御手洗团子”会令人怀念京都吧。如果其他的外国人和我对“御手洗团子”和京都之间的象征性关联持有相同意见,那么这就不足为奇了吧。

翻译:王 永成,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

在日本抓住梦想
   职业棒球关西独立联盟的韩国人球员

大家知道职业棒球的独立联盟吗?说起日本的职业棒球,你也许听过阪神虎队、欧力士猛牛队等等的名称。这些是被称为NPB(日本棒球机构)的在日本高峰联盟的球队。独立联盟不是NPB而是别的职业棒球联盟,在关西地方有关西独立联盟。独立联盟是以NPB或美国的大联盟等等上级水平的联盟为目标的球员们聚集的联盟。跟NPB比较的话,观众和球员的薪水都很少,但是球员们在艰苦的环境下努力着。

洪成溶选手和全柱昱选手

全柱昱选手  洪成溶选手

在独立联盟也有外国人球员。比如说,在关西独立联盟的球队,06Bulls (Zero-roku Bulls / 零六公牛队)有两位韩国人投手。这次我们采访了这两位球员,洪成溶(Hong Seong Yong)选手和全柱昱(Jeon Joo Wook)选手。首先,由于两位都说日语说得很流利,我们询问了他们是怎样学好日语的。来日五年的洪成溶选手说,第一年因为还有跟他相同的韩国人球员,可以依靠那个球员。第二年,他是一个人了,开始努力跟日本球员亲自沟通,第三年,感觉到已经很好的掌握了日语。全柱昱选手在别的球队活跃一年后,回国了三年,现在是在这个球队的第一年,他用日语沟通得没问题。

另外,洪成溶选手最初因为他觉得日本菜很甜,所以没适口。但是越来越习惯了,现在反而觉得好吃。附带说一下,听说全柱昱选手喜欢什锦烧和章鱼烧。最后,对自己的表现说:“需要学习的事情还很多,但是我想一步一步克服课题而进到上级的联盟。此外,对不熟悉棒球的人说:“实际上看好的棒球表演,就可以了解棒球的趣味。”

听到他们的说话,我们觉得“做喜欢的事情的力量最重要,语言和文化是次要的”。体验各种各样的事情,超越日韩的隔壁,快乐的专注自己喜欢的事情令人感到鼓舞。我们很希望他们一定抓住梦想。

06Bulls在东大阪市等等的地方举办比赛。请一定去看比赛,享受棒球的趣味。

06Bulls 网站:http://www.06bulls.com/

铃木 秀利,加来 奈奈
翻译:铃木 秀利,吴 映雪

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

八千代旅馆

八千代旅馆的老板娘

八千代是老字号的旅馆。开始于1580年代,在京都市上京区,以鱼市起家,积累财富后又购买了南禅寺附近的别墅。二战以后,转用别墅来经营料理和住宿生意,一直到今天。地点位于离京都车站有5公里,而且在寂静的东山山脚下,是位置绝好的地方,去平安神宫、哲学之道、四条河原町等的商店街都很方便。

照片里的老板娘是很开通的人。平时忙于客人的迎送,料理的筹划。特地抽出了时间为我们介绍馆内和庭院,接受了采访了。

八千代旅馆

由于是料理旅馆,不管是料理和住宿一起,还是只是在设有木制露天平台的庭院餐厅用餐也可以。料理是以水煮豆腐为主的京都料理。对宗教,过敏人群等可以灵活对待。旅馆里的构造坚实,为暖和的木制,家具和装饰品也很有风格。

庭院是明治时代的名师小川治兵卫设计的,借景东山的景致,把琵琶湖疏水的水引到池塘里来。可以欣赏树木,花草、石灯笼、池塘。春天里的垂枝樱树,夏天里的绣球花和莲花,秋天里的胡枝子和枫叶给我们提供跟青苔、松树、竹子等绿色题材的对照。

八千代旅馆

旅馆里面的帘子,和服也根据季节进行更新。在有的房间里可以一边欣赏庭院一边泡露天浴池,真是奢侈的享受啊。

八千代旅馆为了使海外游客也能过得愉快,馆内加强了因特网环境并可以借出iPad,目前北美、欧洲、亚洲等海外游客数量已经增加到了跟日本国内游客的数量同等的规模。有的服务人员跟游客亲密了,相反去了游客居住的海外地方旅游。

老板娘说她最用心的地方应该是注重京都的传统,吸取新的东西,顺应四季,诚心诚意来款待客人。

地点:京都市左京区南禅寺福地町34
网址:http://www.ryokan-yachiyo.com/

古田 富好
翻译:刘 冰,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

日本的怪谈

关于怪谈

对于日本人来说,“怪谈”是属于夏季的。到了夏天,电视会播放看见幽灵之类的体验之谈或者是怪谈的特辑。此外,举行试胆量游戏或者是鬼屋等等关于鬼怪和幽灵的各种各样的活动也是在夏天。

那么,为什么说“怪谈”是属于夏季的呢?虽然人们普遍相信“在炎热的日子里听怪谈,会觉得清凉”这种说法,但是从历史上来说也许会有稍微复杂的背景。

怪谈故事被认为是起源于镰仓时期(1192-1333)盛行的传教佛教的活动。在这之前的佛教原来是只属于贵族、皇族等等特定阶层的宗教。从平安时期(794-1192)的末期到镰仓时期初期,佛教信仰才在人们中间普及了起来。这个时候,传教者们用当时人们认为真实存在的怪异现象作为题材来讲经,获得了许多信徒。特别是到了盂兰盆会期间,这种讲经方法经常被采用。所以怪谈成为夏季风景诗的一个原因,被认为与这个时期的讲经方法有关。

随着时代的变迁,讲经中谈论的怪谈故事成为了人们谈话中的消遣。另外,随着印刷技术的发达,起源于佛教传说和中国由来的怪谈故事被编辑成读物出版。这些一开始作为佛教讲经的怪谈,渐渐演变成了广泛被人们所喜爱的故事。

(参考书)
石井 明《怪談話の誕生》(小松 和彦《日本妖怪学大全》(2003)所收,小学馆,321-350p)

Sho
翻译:吴 映雪,铃木 秀利

妖怪电车

妖怪電車

去年的暑假,因为住在神奈川县的孙子来玩,所以我们一起乘坐了京福电车的妖怪电车。

虽然提前了一个小时去岚山车站,还是看到了众多的父母带着子女的拥挤景象。很多年轻的情侣也来参加了。直到发车前,妖怪们都隐藏在站台上的难以看到的地方,快要开车的时候从每个车门上车来。妖怪们乘车的瞬间,车内被哭声和尖叫声充斥着,很混乱。各种各样的妖怪们在昏暗的电车里来回走动,孩子们一边啼哭一边喊叫着都玩的很开心。情侣们也感到很愉快。我的孙子虽然还是小学一年级,但意外的很冷静。还未上学的小孩们则十分吵闹。

妖怪是嵯峨美术大学的学生们精心构思的。试着来参与这种活动享受一下怎么样?不需要预约。详细的乘车期间请咨询京福电车(075-801-5313)。

生田 稔
翻译:吴 映雪,铃木 秀利

养育孩子的幽灵

一天夜里,糖果屋里来了一位女性。这位女性的脸上没有朝气,说要买糖果,从兜里掏出了一文钱。糖果屋的老板虽然感觉很奇怪,也把糖果卖给她了。女人从这以后每天晚上都会到糖果屋里来。

可是到了第七天的晚上,女人说没有带钱,问老板可不可以用自己穿的漂亮的和服来换。老板收取了她搞破的和服袖子,把糖果卖给了她。但是因为老板一直觉得很奇怪,就决定跟踪女人,看看她到底是谁。

跟踪女人,最后达到了墓地。在那里听见了婴儿的哭声。顺着哭声,挖开坟墓,里面是活着的婴儿和抱着孩子的那个女人的死尸。就这样,老板知道了原来女人在坟墓里把孩子生出来,买糖吃来养育孩子。女人死后也仍然惦念着自己的孩子,变成幽灵并养育着孩子。

Sho
翻译:刘 冰,铃木 秀利

无耳芳一

从前,在某个寺院里住着叫芳一的一位盲人琵琶法师。他尤其擅长讲说《平家物语》的故事。一天夜里,他一个人的时候,武士请他去权贵人聚集的房屋演奏。到了那个房屋,他被请求了讲说《平家物语》中的坛之浦合战那一段。他讲说的故事让人感动得大哭起来。然后约定下次还要来,他回去了。和尚可疑芳一晚上出去,尾随他,就发现了芳一在战败在坛之浦合战的人们的幽灵中演奏。和尚想如果这样的话芳一一定会被杀害,为了使幽灵们看不见芳一,在芳一的整个身体上抄写了经文。但是就是耳朵忘记写上去了。幽灵来迎接芳一时,只看到了耳朵,就把耳朵摘了下来再回去了。从这以后,他被称为“无耳芳一”,成为了很有名的琵琶名手。

加来 奈奈
翻译:刘 冰,铃木 秀利


欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

kokoka 新闻 * * * kokusai koryu kaikan 新闻

为外国人的咨讯服务日

关于法律、签证、税务、保险和养老金等,你有没有不明白的事情呢?有没有心理方面的烦恼?专家们应对大家的疑问进行回答。配有翻译人员。请事先预约。

  • ◆日期:9月21日(星期六) 下午1点 - 5点
  • ◆地点:京都市国际交流会馆 3楼 会议室·相谈室
  • ◆报名:电话(075-752-3511)、kokoka 1楼服务台

返回页头

京都市国际交流会馆 图书・资料室 图书信

推荐书

《英語と日本語による日本のお化け百話》
《日本鬼怪故事百则(日英对照)》

《日本鬼怪故事百则》

Brandon Drew Hunter著
1992年
筑波书房

你对日本的鬼怪、幽灵、妖怪了解多少呢?既有十分恐怖的鬼怪,也有会帮助人的妖怪。此书中除了河童、人鱼,还介绍相传会欺骗人类的狐狸、狸猫等等。

在日本的盛夏时节,人们会玩测试胆量的游戏——到看似会出现妖怪的地方探险,吓得打寒战从而感到凉爽。夏天鬼屋受欢迎正是这个缘故。遇到鬼屋的话务必进去试一次。京都的潮热随即一吹而散!

《京都博物馆探访》

纵然鬼屋不错,但在开着空调博物馆度过舒适的时光如何?京都市内有许多美术馆、博物馆、宝物馆等各种文化设施。不妨带着《京都ミュージアム探訪(京都博物馆探访)》(京都新闻出版中心编辑制作,2013)出行吧。kokoka京都市国际交流会馆也有刊载。

翻译:铃木 秀利,王 永成

library

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

制作本期的志愿者们

东 馨子 / 生田 稔 / 加来 奈奈 / 泽村 花织 / Sandy LEE / 铃木 翔一朗 / 铃木 秀利 / 辻野 麻衣子 / 古田 富好 / 山下 元代 / 汤泽 公朗

电子版制作

铃木 秀利

返回页头