岚山

纳萨尔・拉斐艾拉(德国)
 NÄSER Raphaela


纳萨尔・拉斐艾拉

纳萨尔・拉斐艾拉

我喜欢的是京都西部的岚山。因为它不仅适于作为观光地,也是适合舒适地休息的地方。

岚山有座古老的渡月桥,尤其在樱花与红叶的季节,这里的景色就更美了。

但是,我认为岚山最值得一去的地方是天龙寺以及寺中的曹源池庭园。领略完古老寺庙与优美自然的美丽,去往寺的北门,会达到有名的竹林之路。在丛生的竹林中散步,会感到有些拥挤,但是心情却是被解放的。

 岚山有各种各样的神社与寺庙,自然景色很美,让人心情舒畅,是我特别喜欢的地方。

翻译:蒋 妍,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

京都的妖怪 〜 一条通妖怪街

妖怪街入口
妖怪

妖怪街

 说到京都的观光地,神社、寺院、庭院等都很有名,另外,由那历史长河,在京都还潜藏很多魔界地点的说法。本月刊正好为夏日试探胆量(*1)的季节,就去参观了京都魔界景点之一,在一条通的妖怪街。

 其实一条通跟妖怪的关系正是由其地理位置由来的。一条通位于平安京(日本原来的首都)的北端,也就是平安京内部与外部的境界线,一般被认为是连接人间世界跟非人间世界的通道。在平安时代流传着这样的传说。,漆黑的夜里,人们丢弃的旧器具一个又一个变为妖怪“付丧神”,各种各样的怪物通过这个一条通在京城里横行。并且,在附近的北野天满宫,每月25日都举办旧器具市场。根据《阴阳妖怪绘卷》,古人们趁工具还没有变为妖怪前进行转卖。

 当问到一条通大将军商店街里的振兴组合理事长井上先生:“您见过妖怪吗?”这一问题时,他会非常调侃的回答:“我没有见过妖怪,但是经常见到像妖怪的人”。他还说到“我认为妖怪并不可怕,它应该是在传达某些信息。通过妖怪,希望大家能怀有珍惜事物这种环保的意识”。

 在一条通里能看到排列妖怪的模型,享受吃到妖怪拉面,妖怪炸肉饼等。每年都会举办4,5次的称为“物怪市场”的跳蚤市場(*下次举办于7月29日,在10月20日还举办妖怪化妆游行)。另外,通称为“岚电”的京福电车会在8月中旬运行,如果化妆成妖怪着坐的话就车票会打折的“妖怪电车”。请不要害怕,玩得愉快。

*1 试探胆量:日本的夏天里特有的“试验胆量”游戏。8月盂兰节将近时,例如讲述有关心灵的奇怪现象,去好像妖怪或怪物会出现的地方试试胆量。

French 香织
翻译:刘 冰,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

大学秋季入学

 现在在日本,除去部分例外,学校4月份入学。在这种情况下,被称为日本最高峰的大学——东京大学有计划将入学期改为秋季,并向全国11所大学呼吁共同实现此项改革。其主要目的应该是在配合其他各国以使日本的大学更容易招收海外学生,同时对于日本人学生,能够令他们培养出在全球化社会生存的能力。

 秋季入学这一话题,想必大家都不止一次在报纸或电视上看到,并听到或赞成或反对的各种意见。那么在此我想给大家介绍Life in Kyoto的编辑成员各自的意见。另外也会有一些我自己的看法。

 首先,即使有大学秋季入学,从小学到高中仍维持现状,即4月份入学3月份毕业。这样的话,高中毕业和大学入学之间就会产生半年的空隙。东京大学主张可以利用这段时间进行海外体验或志愿者活动等等,但有的Life in Kyoto的成员发表了这样的意见:在等入学的这半年期间,维持学习的意欲并非简单,还有就是对于“没有明确的身份”一事会心存不安。然而,在我看来也有好的一面:获得直到高中在学校生活中都未能得到的经验,是一个让自己清楚明白“自己为什么要在大学学习”的机会。

 那么,录用毕业生的企业又是怎么样呢?至今很多企业采用“应届毕业生同一录用”模式。甚至可以说因此产生了同一年进公司的员工之间的一种连带感。有成员表示,毕业期一旦变为两种,很多企业会因不能一次过完成录用工作和新人培训而头疼。但是现在积极录用海外学生的企业增加了,对于那样的企业,就算毕业期因秋季入学改变也可能不会有问题。

 开头写道的东京大学以外的11所大学之中也有很多意见。有学校发表了保持4月份入学不变,但要编排秋季入学的学生也能顺利地开始学习的课程的想法,也有学校认为应以推进改革教育和入学考试为先,押后关于入学时期的讨论。然而,在听到众多议论的时候我感到,东京大学开始了有关秋季入学的议论之后,日本的大学的有关人员更加地认真考虑“为成为通行国际的大学应该怎么做”这一问题了。

 对了,大家的国家的入学时期是什么时候呢?听到关于日本秋季入学的议论大家有何看法呢?倘若得到大家宝贵的意见,我想今后介绍这些意见继续这项讨论。想发表意见的读者请务必发邮件至 office@kcif.or.jp。

长竹 善伸
翻译:王 永成,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

三条大桥

京师

歌川广重 “京师”

 三条大桥的起源不清楚,但是在16世纪时由丰臣秀吉重新搭建了。歌川广重也在他的作品里画过三条大桥。这座桥曾是京都的正门。听说往日在桥脚下站着警卫。这是那时代的小笑话。

累犯者

 以前,每天连续出现晚上从桥上跳河自杀的人。警卫被批评看漏那样的人。有一天晚上,警卫发现一个男人从栏杆上探出去,就跑近他了。警卫差点没制服住那个男人,对他吼了一声。

“是你呀!最近每天晚上跳河的家伙。”

小松 武久
翻译:铃木 秀利,王 永成

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

在儿童俱乐部玩吧

孩子

< 致孩子们 >

有着在外国出生的爸爸或妈妈的孩子们。
 如果你觉得无聊的话,请来和我们这些志愿者一起玩吧。我们可以一起跳绳,折纸,放风筝,还会做刨冰吃呢。
 来一起玩吧。

< 致爸爸妈妈们 >

儿童俱乐部旨在通过和拥有多样文化背景的孩子(5岁到12岁)一起玩耍,作为孩子们最贴心的咨询对象,融入孩子的生活的形式,开展支援活动 。所谓多样文化背景,指的是习惯不同。我们想增进对你们的孩子们在日本学校以及社会中生活中遇到的困难的理解。
 我们希望通过跟孩子们的接触,帮助他们充分享受到作为孩子的快乐,因此,请别顾虑,敲开志愿者室的那扇门吧。

< 概要 >

  • 活动时间:每月第1和第3周的星期六 15:30 - 17:00
  • 活动地点:国际交流会馆3楼 志愿者室(有时会进行室外活动)
  • 无需报名请直接来参加。父母等人也可以一起参加。
  • 对象:5岁-12岁的有外国血统的儿童(爸爸妈妈的某一方是外国出生的儿童)

请一定随便来坐坐。

儿童俱乐部志愿者:仁田原康人
翻译:蒋 妍,铃木 秀利

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

京都案内俱乐部

京都案内俱乐为居住在京都的外国人提供快乐的小旅游。9月份预计实施的小旅遊如下:

9月9日(星期日) 烧烤野餐

详情请确认协会网页。

京都市国际交流协会 http://www.kcif.or.jp/cn/

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

kokoka 新闻 * * * kokusai koryu kaikan 新闻

京都市综合防灾训练

参加防灾训练,防备灾害吧。

  • ◆日期:9月1日(星期六) 上午9点30分 - 正午
  • ◆地点:岩仓东公园(左京区岩仓忠在地町)
  • ◆集合:
    (1)叡山电铁“岩仓站”剪票口前9点30分集合 或者
    (2)地铁乌丸线“国际会馆站”剪票口前9点30分集合
  • ◆参加费:免费。给参加者支付实际的交通费。
  • ◆对象:住在左京区附近的外国人或者在外国有祖先的人。
  • ◆报名:以电话、传真、E-mail告诉我们下列的项目。
      1.姓名、2.住址、3.电话号码、4.言语、
      5.E-mail、6.交通费(往返)、7.集合地点
  • ◆注意:雨天中止。请穿着凉快、容易动作的衣服参加。请带来自己喝的饮料水等。
  • ◆TEL:075-752-3511
  • ◆FAX:075-752-3510
  • ◆E-mail:office@kcif.or.jp

为外国人的咨讯服务日

 关于法律、签证、税务、保险和养老金等,你有没有不明白的事情呢?有没有心理方面的烦恼?专家们应对大家的疑问进行回答。配有翻译人员。请事先预约。

  • ◆日期:9月16日(星期六) 下午1点 - 5点
  • ◆地点:京都市国际交流会馆 3楼 会议室·相谈室
  • ◆报名:075-752-3511

“不要的东西给需要的人”京都市役所前的跳蚤市场

日期:9月9日(星期日)上午10点 - 下午4点
地点:河原町御池西北角 京都市公所前广场
主办单位:NPO Plus One Network TEL:075-229-7713

- 翻译:铃木 秀利,刘 冰

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

京都市国际交流会馆 图书・资料室 图书信

推荐书

《英語訳つき 和食の基本 JAPANESE RECIPES 60》
(带英语翻译 日餐的基本 JAPANESE RECIPES 60)

日餐的基本

池田书店 编·发行
2004年

 闷热的夏天继续呢。大家觉得日本的夏天怎么样。听说尤其京都的夏天湿度比较高,就觉得更热。请注意保持健康。

 这次我们来介绍登载日餐做法的书。饭团、牛肉饭、酱烤鰤鱼、茶碗蒸、醋拌凉菜等,介绍在日本的家庭里经常做的菜。因夏季倦怠没有胃口时,推荐吃素面或冷奴(凉拌豆腐)!

 因为还有日餐的食材、调味料、料理用具的说明,也许活用你想“这是什么??”的东西呢。

 请注意避暑,享受日本的夏天吧。

便当,维根餐厅

 在日本,便当无可或缺,如果想试做看《外国人のためのお弁当(为外国人的便当)》这本书是方便的。

 如果你找素食主义者也可能放心的餐厅,《日本ビーガンレストランポケットガイド(日本维根餐厅手册)》会有用。当然记载着很多京都的餐厅。

- 翻译:铃木 秀利,刘 冰

欢迎您发表对本文的感想!

返回页头

制作本期的志愿者们

纸质版编辑

生田 稔 / 小松 武久 / 詹斯马・卡尔(JANSMA Karl) / 铃木 秀利 / 关野 雅子 / 泷井 智子 / 长竹 善伸 / 福岛 Asuka / 东田 美优 / FRENCH 香织 / 凑 雅之 / 汉娜・罗森斯坦(Hannah Rosenstein) / 山下 元代 / 渡边 岳

电子版制作

铃木 秀利

返回页头