Page TOP


¡Bienvenidos a la playa de Imadegawa!

Yo sé que es difícil de creer, pero existen algunos países en el mundo donde las vacaciones de verano duran más de un mes. Italia es uno de ellos.

Cuando yo tenía menos de un año, hice mi primer vuelo a Sicilia con mi familia para pasar las vacaciones de un mes en la casa de mi abuelo. Recuerdo que recibí “El certificado del primer vuelo” por parte de la compañía aérea, que actualmente ocupa el segundo lugar en el mundo por la demora de vuelos y el primer lugar por el número de equipaje perdido (se dice que en el aeropuerto de Linate hay un hangar – bastante lleno, según el rumor – donde no se guardan aviones sino solamente el equipaje que no tuvo la suerte de llegar a su dueño).

El verano de mi infancia (y más) ha pasado entre juegos de volley en la playa, baños en el mar Mediterráneo, y toneladas de helados y dulces.

Sin embargo, este año el tiempo de verano desapareció tan de repente como la infancia. Es mi primer verano en Japón que pasó sólo trabajando, sin estudiar o viajar como antes. ¿Dónde se han ido los parasoles, la gente gritando porque los tiraban al agua contra su voluntad, el cóctel tomado en la playa por la madrugada, besado por la luz de la luna?

Decidí no deprimirme y pensé que lo mejor sería hacer que mi imaginación vuele junto a mi bicicleta en el lugar que siempre me había parecido atractivo: el río Kamo. 

Yo estaba pedaleando, escuchando el sonido de las ruedas sobre la tierra, y mirando la majestuosidad de los milanos volando por encima del río, siempre buscando la presa (a veces demasiado cerca de mi vianda). 

De repente, encontré mi lugar.

Vi gente en traje de baño, extranjeros tomando sol, muchos niños corriendo y gritando (les juro que incluso vi un chaleco salvavidas en uno de ellos....sinceramente, yo no sabía que el río Kamo pudiera ser tan profundo).

Decidí que a partir de ese momento ese sería mi lugar especial para pasar, si no mis días enteros, al menos mi hora de almuerzo.  Empecé a pedalear cada día más rápido, tratando de marcar el récord de unos 13 minutos desde mi lugar de trabajo (Senbon Nakadachiuri) hasta mi lugar, siempre deseando que los frenos no me fueran a abandonar (como lo hicieron cuando realicé mi viaje de Tokyo a Kyoto en bicicleta hace dos años).

Llegando a mi pequeño paraíso, por fin, me pude quitar la ropa (camisa y chaqueta, me refiero) y disfrutar el vuelo de las avejas y los pájaros, el lugar sombreado y fresco y la sensación de libertad que sólo el verano puede dar.

En septiembre, pensaba que la fascinación de mi lugar pudiera desaparecer con el verano húmedo de Kyoto, pero estaba equivocado. Empecé a ir ahí para disfrutar primero la puesta del sol, luego el Momiji (las hojas rojas en otoño), y ahora la vista del final del día cuando salgo de mi oficina. Me encantan las luces pequeñitas flotando y bailando, que me parpadean desde el agua.

ヨゼ クニオリ

Jose

A veces, cuando recuerdo que Shimogamo Jinja (Templo sintoísta de Shimogamo) que está justo en frente de mi oficina, ha estado ahí desde antes de la fundación de ciudad de Kyoto, una sensación rara me envuelve. Probablemente, de alguna manera, la mágia de este lugar puede existir todavía después de más de mil años, solamente buscando a alguien quien puede parar sólo un rato para escuchar su nota atractiva. La melodía nunca se terminará, mientras haya alguien que la escuche.

Gracias, mi querida playa de Imadegawa.  De todo corazón.

- - Jose CUNIORI
- Traducido por Ana DEVEAUX y MIKAMI Chiako

Go To TOP

La noticia de las flores en Kyoto- La primavera ha llegado

La noticia de las flores

En la época Heian (794-1185), cuando Kyoto era la capital del Japón, se componían poemas, comparando la fascinación de las flores con el paso del tiempo.

¿Por qué no regresan a esta época y admiran las flores?

Para ello les recomiendo la visita al parque del Palacio Imperial de Kyoto. A solo un minuto andando de la estación de Marutamachi de la línea de metro Karasuma.

Aunque todavía hace frío, en este tiempo, en Kyoto, es aconsejable visitarlo varias veces para poder disfrutar de la transición de la primavera.

Muchos japoneses asocian la primavera con la flor del cerezo, sin embargo, no solo la flor del cerezo, sino también la del ciruelo, en Febrero, proclama la llegada de la primavera. Los ciruelos de flores blancas, rosa pálida y rojas, exhalan una tenue fragancia. Antiguamente la flor del ciruelo y su fragancia anunciaban a la gente la llegada de la primavera. Los ciruelos se utilizaban también para hacer el licor de ciruela, de aroma y sabor agridulce y también incienso.

En marzo, cuando empiezan a marchitarse los ciruelos, brotan las flores del melocotonero. Las flores del melocotonero adornan las muñecas “Hina Matsuri” en la festividad de las niñas. El color rosa de la flor se llama “Momo iro” que significa, color de melocotón y se usa como colorete y en los kimonos como color tradicional del Japón. Este color es muy popular porque favorece a las chicas bonitas.

La noticia de las flores

En abril, todos los cerezos florecen a la vez, y también se caen muy pronto al mismo tiempo. A los japoneses nos gustan su lujo y fugacidad, y hacemos fiestas bajo los árboles de cerezos completamente floridos.  Además, es en esta temporada cuando generalmente la gente se marcha y se encuentra para las ceremonias de graduación y la entrada a las escuelas y las compañías, por lo tanto, hacemos estas fiestas como una conmemoración de esta etapa.  A través de los cerezos en flor, los japoneses hemos comparado nuestros sentimientos y nuestras decisiones con el flujo del tiempo, el deseo que no se ha realizado y el poder para vencer la dificultad. Por eso, cuando los visites, puedes recordar esta pregunta: ¿Qué reflexión despiertan en ti los cerezos en plena floración?

Como todavía hace frío, les recomiendo que lleven bebida caliente y un calentador de bolsillo para pasear.

¡Notarán la llegada de la primavera!

- YAMASHITA Motoyo - Traducido por Pere VIRGILI, Ana DEVEAUX y MIKAMI Chiako

Go To TOP

“¡¡¡Ah, Chi-kan!!! ¡¡No me toques!!”

¿No te has dado cuenta al subir al metro u otros tipos de tren de que hay unas señales en el andén que dicen “sólo para mujeres” o “sólo para damas”? ¿Y tampoco has visto en el interior del tren o en las estaciones que siempre hay unas señales que muestran un hombre de chaqueta negra fijando la mirada en la figura de una mujer?

“Chi-kan” es muchas veces referido a un hombre que aprovecha la situación de las horas punta para cometer acoso sexual tocando a otras personas. Los casos de “Chi-kan” a menudo ocurren en los medios de   transporte público, como el metro o el tren electrónico, durante las horas punta. No obstante, también hay otros casos en los que ocurre semejante acoso en los parques de bicicletas o en los ascensores. Debido a que la situación era incontrolable, desde el año 2001 algunas compañías japonesas de medios de transporte comenzaron a ofrecer “Josei senyo sharyo” o vagones exclusivos para las mujeres. Estos vagones están específicamente designados  para el uso de sólo mujeres, y especialmente están disponibles durante las horas punta de la mañana y la tarde entresemana. No está permitido el uso de dicho vagón por los hombres, salvo los incapacitados. Las mujeres han mostrado una retroalimentación positiva, así como los hombres también lo muestran. Ocasionalmente, hombres inocentes podían ser acusados por error de este delito, debido a que el tren estaba atestado de gente en las horas punta. Por lo tanto, con la introducción de estos vagones especiales, los hombres tienen menor riesgo de sufrir semejante acusación.

A pesar de todo, en la mayoría de los trenes, de siete o más vagones, hay solamente un vagón específicamente designado a dicho propósito. ¿Es esto suficiente y práctico? También algunos hombres han reflexionado porque mientras los demás vagones están llenos de gente, el vagón especial normalmente no lo está tanto. Por lo tanto, esto puede dejar los otros vagones aun más atestados. Asimismo, otras personas reclaman que para las chicas que suben en los vagones regulares está incrementando la posibilidad de ser acosadas. En fin, ¿el vagón de uso exclusivo femenino es realmente una buena idea? ¿Qué opinas tú?

Por favor, manda tus comentarios a este autor a la dirección shipng@hotamail.com

Referencias (Inglés)

http://en.wikipedia.org/wiki/Chikan_(body_contact)
http://en.wikipedia.org/wiki/Women-only_passenger_car

Referencias (Japonés)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E6%BC%A2
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%B3%E6%80%A7%E5%B0%82%E7%94%A8%E8%BB%8A%E4%B8%A1

-Chng
-Traducido por Irene GONZÁLEZ y MINAMISHIMA Hiroya

Go To TOP

Las novela para móvil ( Keitai- syousetu) hacen su debut en el cine.

El website de las "novelas móvil" (novelas para teléfono móvil) ya está en funcionamiento. Esto es Keitai-syousetu. Las frases son sencillas y cortas. Se usan palabras coloquiales y dibujitos. Las novelas se pueden conseguir fácilmente. Sólo hay que acceder al website, y escoger la que a uno le gusta. Por el momento, se consiguen sólo en japonés. Las novelas que han tenido mucha aceptación, se adaptaron primero al libro y luego al cine. Es el ejemplo de Koi-zora, una novela que fue muy querida entre los jóvenes, que ha sido adaptada al cine y se estrenó el año pasado.Cualquier persona puede escribir su novela en el website. Si te animas a escribir tu novela para móvil, tal vez tendrás la oportunidad de que la lleven al cine.

Website de las novelas para móvil: Mahouno ilando http://ip.tosp.co.jp/index.asp

-FUJIMURA, Eiji
-Traducido por SEKINO Masako y Ana DEVEAUX

Go To TOP

Escalera mecánica de las estaciones de Kyoto;
a la Izquierda y a la derecha -Primera parte-

right in Osaka
in Kyoto? ---No rules!
Left in Tokyo

A la izquierda en Tokyo, y a la derecha en Osaka. Entonces, en Kyoto? ¿Izquierda o derecha? ¡Que no hay reglas!

¿A qué se refiere la pregunta de “izquierda o derecha”? Es que se refiere a la posición de espera en las escaleras mecánicas que hay en las estaciones. Por lo general, en Tokyo a la izquierda y en Osaka al revés. Es interesante que haya diferencia de regla dentro de este mismo Japón, ¿verdad? Dicen que globalmente hay muchos países en los que la gente va por la derecha en las escaleras mecánicas como igual que Osaka.

Entonces, ¿qué tal en Kyoto?

Ahí va uno por la izquierda, otro por la derecha o por el centro.... Totalmente mezclado, ya que no existe una regla fija al respecto. Pues, ¿por qué es así?

Anteriormente en Kyoto también intentaban establecer una regla de posición de espera en las escaleras mecánicas de las estaciones. Sin embargo, lo interesante es que establecieron 2 reglas diversas. Es decir, en las escaleras del Metro, a la izquierda, y en la Línea de Keihan, a la derecha. Se supone que esto es una causa de dicha mezcla.

Otra razón sería porque en las estaciones de Kyoto no hay tanta gente que lleve prisa como en Osaka, por lo visto. En realidad, aquí en Kyoto no me siento tan presionado a ponerme uno u otro lado en las escaleras. En cierto modo, con mucha calma. Esta sensación actual es diferente de la que siento en Tokyo u Osaka.

¿Y tú? ¿Prestas atención en la posición donde te pones, a la izquierda o a la derecha, al subir a la escalera mecánica?

En el próximo número, vamos a examinar el mecanismo de formación de fila en la escalera mecánica de las estaciones de Kyoto.

Sigue en el próximo número.

 

In the next issue, I will think about the mechanism creating queues on the station escalators in Kyoto. (to be continued)

-- ISHII, Takugo

Go To TOP

Diseñado por Yukie Mizoi (voluntario del HP)

http://www.yukirun.com/