Page TOP

¿Cómo celebramos el Año Nuevo? - La tarjeta de felicitación del Año Nuevo “Nengajo”

Las tarjetas de felicitación del Año Nuevo, no pueden faltar en Japón, así como las campanas de Noche Vieja (Joya no Kane) ni los banquetes de fin de año y año nuevo, que mencionamos en la página siguiente.

En Japón, la felicitación de Año Nuevo, se llama Nenga y es tradicional que al recibir el año nuevo nos las intercambiemos unos a otros para felicitarnos y expresarnos agradecimiento.

Esta tradición se remonta a la época Heian*1.

En la época Edo*2 la gente enviaba a las personas que vivían lejos, su tarjeta de felicitación, como muestra de respeto y agradecimiento. En la época Meiji*3, a medida que el sistema de correos del Japón se perfeccionaba, la costumbre de mandar tarjetas de año nuevo por correo se extendió por todo Japón.

En el año 1899, empezó el sistema de distribución, para que las tarjetas lleguen puntuales el día de año nuevo*4, siempre que se hayan echado al buzón dentro del  plazo indicado. En 1949, se venden tarjetas que incluyen un número de lotería con un “otosidama*5”, como premio, un aguinaldo de año nuevo,  que tienen un éxito fuera de lo común.

Hoy las tarjetas son ilustradas con representaciones del año nuevo y en papel reciclado por consideración al medio ambiente. También existen adecuadas a impresora injección de tinta. Las hay en gran variedad. Estos son solo unas muestras a modo de  ejemplo de  la importancia de las tarjetas de año nuevo.

Aunque a algunos japoneses no se les da bien hacer la tarjeta de año nuevo. Yo soy una de ellos. -¿Ya has preparado la tarjeta?- Esta es una pregunta frecuente en diciembre.

Cada año me cuesta más hacer la tarjeta y esta pregunta se me hace muy pesada.

Sin embargo me alegro de recibir las tarjetas tan originales de la gente en año nuevo.

Es claramente diferente del habitual e-mail y me hace sentir que estoy en el corazón del remitente. Por todo esto, para mi la tarjeta de año nuevo es a la vez un dolor y un placer.

Aquí presentamos unos “Nengajos” para próximo año, hechos por dos miembros de “Life in Kyoto”.

“Nengajo” hecho a mano por Sekino-san.

“Nengajo” hecho a mano

“Nengajo” hecho a mano

En estos días, los grandes almacenes tienen una sección de tarjetas de año nuevo. Allí puedes encontrar los materiales para hacer tu tarjeta a mano y te demostrarán como usarlos.

Los materiales adecuados:

Unas tarjetas sin dibujo, papeles de color (rojo y oro), unos sellos para imprimir de “Eto*6” y bambú, pino, flor de cerezo, un tampón (rojo), los colores de la pintura japonesa (rojo), una plancha de piedra, tinta china y un pincel.

“Nengajo” de ordenador personal por Hayakawa-san.

En la mayor parte de las librerías, encontrarás unos CD-ROM,  con una selección de diseños para la tarjeta de año nuevo. Elige la ilustración que te guste del CD-ROM, y dibuja el software para redactar. Puedes hacer la tarjeta en casa. También puedes encontrar las ilustraciones para la tarjeta por libre. Es fácil hacer una atractiva tarjeta en casa.

Tal vez antes de hacer la tarjeta te de pereza, pero cuando empieces a hacerla vas a disfrutar.

¡Hagamos una tarjeta atractiva! Si tienes una buena idea para una tarjeta de año nuevo, ven a la oficina de “Life in Kyoto” y nos la enseñas.

Gracias a todos los lectores de  “Life in Kyoto” del año 2007.

Aspiramos a que “Life in Kyoto” sea una revista que haga agradable vuestra vida en Kyoto el año 2008.

¡Feliz Año Nuevo!    

*1 La época Heian: Del año 794 al 1185 del calendario occidental
*2 La época Edo: Del 1603 al 1867
*3 La época Meiji: Del 1868 al 1912
*4 La fecha tope de destino de enviar tarjetas el año presente es el día 28 de Diciembre. El “Nengajo”, que eche al buzón a partir del 28 de diciembre, llegará después del 2 de enero. .
*5. El regalo del año nuevo, normalmente es de dinero.
*6. Eto: Calendario chino. Los diez de tronco y las doce de rama. Una idea de astrología que viene la civilización China Antigua. Las ramas son, la rata, el toro, el tigre, el conejo, el dragón, la serpiente, el caballo, la oveja, el mono, el gallo, el perro, y el jabalí.  El año 2008 es el año de la rata. 

 

-MATSUBARA, Aki
-- Traducido por SEKINO Masako y Pere VIRGILI

Go to TOP

Campanas de Noche Vieja

Campanas de Noche Vieja

En la época antigua, se seguía la costumbre de no dormir en la noche del 31 de diciembre, para dejar atrás el último día del año (que sigunifica “joya” en japonés) con 108 campanadas. Después de que las campanas suenen 108 veces, se llenan los templos sintoístas con mucha gente que sale por la primera visita del año.

A propósito, ¿Por qué 108 veces?

El humano tiene seis sentidos (vista, oido, gusto, olfato, tacto y espíritu)  desde donde se genera el apego, y se convierten en los *deseos mundanos. Cada sentido se divide entre “agrado”, “desagrado” e “indiferencia” (3×6=18), a su vez se los divide en “puro” e “impuro” (18×2=36), y de nuevo, se dividen entre “presente”, “pasado” y “futuro” (36×3=108). Se dice que estos 108 deseos mundanos se rescatan por 108 budas. Por lo tanto, se hacen sonar las campanas de noche vieja 108 veces. 

Se pueden tocar las campanas de noche vieja en muchos templos de Kyoto. ¡¿Por qué no visitamos un templo sintoísta para que se nos quiten los 108 deseos mundanos en la noche vieja, y así recibimos el año nuevo en paz?!

Nota: *deseos mundanos ---uno de los pincipios del budismo, que enseña que nuestra reacción mental hace sufrir al cuerpo y al espíritu. 

Algunos templos donde se pueden tocar las campanas de noche vieja

1. BYODOIN-------Patrimonio curtural de la Humanidad en la ciudad de Uji. 4 ó 5 personas la pueden tocar una vez. (porque se tocan sólo 108 veces en total.) Se terminará a las 1:30am

2. EIKANDO --------Famoso por las hojas coloradas en otoño. Una vez por 2 ó 3 personas. Habrá servicio de bebida dulce de arroz fermentado (Amazake).

3. KIYOMIZU-DERA(Se necesita reserva) ---Patrimonio cultural de la Humanidad. Una vez por 2 personas. Podrán hacerse las reservas desde el día 25 de Diciembre. Se puede entrar dentro del templo por 300 yenes.

- MIKAMI, Chiako
-Traducido por Ana DEVEAUX y MIKAMI Chiako

Go to TOP

Bonen-kai

Bonen-kai, el banquete de fin de año, se suele celebrar principalmente en el mes de diciembre.

¿Sabes por qué dicho banquete se llama “Bonen-kai”? Es porque tiene por objeto de olvidar las fatigas del año tal como la palabra significa en japonés. 

Al mismo tiempo, se celebra para que la gente se elogie entre sí por su trabajo del año.

Además, no es que se celebre sólo una vez sino que generalmente se hace varias veces con tus amigos, compañeros del trabajo, etc.

Por lo tanto, es una temporda en que comes y bebes excesivamente hasta engordar, mientras tu billetera adelgaza.

Por otro lado, por la época del año nuevo se celebra un banquete que se llama “Shinnen-kai”, cuyo motivo es mostrar la estima mutua para empezar el año nuevo. Así es que en el mes de diciembre y enero se celebran muchos banquetes sucesivamente.

-TANAKA, Tomoya
-Traducido por MINAMISHIMA Hiroya y Ana DEVEAUX

Go to TOP

¡Evitemos la gripe!

La gripe se propaga principalmente desde diciembre hasta marzo diferenciándose de un simple catarro. Es una enfermedad cuyos síntomas y complicaciones pueden ser tan graves que hasta pueden llegar a ser mortales. Sus gérmenes patógenos son el virus de gripe A y B que tienden a proliferarse sobre todo en una época en que se mantiene baja humedad y temperatura como en el invierno.

Referente al tratamiento médico, hoy en día existen dos posibilidades. Por un lado, el sintomático que consiste en administrar un antitérmico como acetaminophen, para bajar la fiebre y por otro lado la quimioterapia que consiste en administrar un antivírico como Relenza and Tamiflu. Sin embargo, en ambos casos se requiere la receta médica. 

De cualquier modo, la prevención de la gripe es mucho más importante que el tratamiento de la misma. El lavado habitual de las manos y gárgaras diarias ayudan a disminuir el riesgo de infección gripal, tal camo la vacunación. En efecto, este mismo autor, gracias a la vacunación, no ha sufrido la gripe durante 3 años, a pesar de haberla sufrido anteriormente. 

Por lo tanto, le recomiendo la vacunación para prevenir la gripe.

Diferencia entre gripe y catarro normal

 

Gripe

Catarro normal

Período de proliferación

Principalmente en invierno (Diciembre-Marzo)

Durante todo el año

Primeros síntomas

fiebre, escalofrío, cefalagia

sequedad por parte superior de faringe, estornudo

Síntomas principales

fiebre, Dolores musculares, dolor de articulación

moco, congestión nasal

Escalofrío,dolores, hastío

severos

ligeros y a corto plazo

Fiebre

38〜40℃ por 3 o 4 días

no hay o poco

Complicación

bronquitis, neumonía gripal, encefalitis microbiano, encefalopatía

raras veces

Gérmenes patógenos

Virus gripal A y B

Rhinovirus
Adenovirus


  1. Período de vacunación gripal: de noviembre a enero como cada año
  2. Lugar: clínicas, hospitales
  3. Costo aproximado: unos 2,500 yenes (principalmente a su cuenta)
  4. Favor consultar al médico por cualquier duda adicional.
Páginas referentes

-WATANABE, Takeshi
-Traducido por MINAMISHIMA Hiroya y Pere VILGILI

Go to TOP

Mi Kyoto favorito

HSU, Yi-Ru

HSU, Yi-Ru

Estoy estudiando en Japón desde abril del año 2007. Para mí, el abril de Japón era como el invierno de Taiwán, y sentía mucho frío. En esos días, no me acostumbraba a la vida de Japón/Kyoto. Además, el curso de la escuela era difícil y no tenía amigos, por lo tanto, estuve muy deprimida por esa serie de desagrados. Un día, cuando yo estaba paseando en bicicleta por Kyoto, encontré los cerezos en plena floración a lo largo del río Kamo. La vista de los pétalos rosas flotando en el viento era una maravilla, como si fuera una obra poética. Esa vista consoló mi sentimiento y me sentí un poco más feliz viviendo en este país extranjero. Aún ahora esa escena maravillosa aparece en mi mente a menudo. El río Kamo es un río representativo de Kyoto y es un lugar muy bello en cuya orilla, aparte de los árboles de cerezo, crecen los sauces. En Kyoto, hay muchos edificios y templos históricos, pero para mí, mi lugar favorito sigue siendo el río Kamo. Espero con entusiasmo ver cómo cambia el paisaje del río Kamo con el paso de las estaciones.

- HSU, Yi-Ru
-Traducido por Irene GONZÁLEZ y MIKAMI Chiako

Go to TOP

Diseñado por Yukie Mizoi (voluntario del HP)

http://www.yukirun.com/